日本語改革을 위한 작은 硏究

페이지 정보

작성자 관리자 댓글 0건 조회 2회 작성일 25-08-28 14:50

본문

日本語改革을 위한 작은 硏究?.....161

日本語改革のためのさな研究.

개혁의 主眼点(かいかくの キー ポイント) (問題點)


(1) 日本語의 基本文字五十音図의 文字 字가 적어日本語의 소리 領域이 너무 좁아 多樣한 소리를 적어 담을 수가 없다. - 自然의 소리는 勿論 특히 英語原音을 제대로 적어 낼 수 없어日本人들은 英語를 流暢하게 말하기가 어렵다.

日本語基本文字, 五十音図 文字 字数(じすう)の (かず) ()すくないで 日本語のおと領域(りょういき)が あまり(せまい)多様(たよう)おとを記録(きろく) どうすることも できないてから しぜん [自然]の おとは 勿論 に 英語原音(げんおん)を きろくに てきないてから 日本人達英語流暢(りゅうちょう)するむずかしい です.

*解決方案1:

子音2개와 母音3개를 더 만든다.

(子音(しいん)2) 2 母音(ぼいん)3() もっと つくる.

*(新子音2):( : ),(eum),(),(eul),():子音2個 보충

新子音2個 :( : ),(eum),(),(eul),():子音2個 補充(ほじゅう)

.........

(新母音3個所:( : (),(wi),(ə),(æ),(→ 母音 3個 보충.. [1]

(新母音(:ぼいん母音)( :(),(wi),(ə),(æ),(→ 母音 3個 補充

(2)日本語 基本 五十音図에서 重複되는 5個音을 빼버리니 기본 ‘50음도의 틀이 未完成의 기형(畸形)으로 보기도 좋지 않고세계 여러 나라의 말 소리를 表現할 문자가 너무 부족하다. - 특히 外國語를 原音에 가깝게 적어내거나 말하기 어렵다.

(2)日本語 基本 五十音図重複(ちょうふく)している 5個音ひきぬくから 基本 五十音図の ()かたが 未完成の 畸形(きけい) みること たのしくない  いろいろの )くに 表現しる文字あまり不足 します 國語 原音で ちかいて (しるす)したら しことが 気難しい(きむずかしい).

*解決方案2기본 50음도의 5개음의 빈자리에 위 1항에서 찾은 새문자 5개를 갖다 채워 넣어 50음도를 완성한다

*基本 五十音図5個音(空席)くうせきに 1(こう)で さがして新文字5をもっいっぱいにする 五十音図完成します/*新文字しんぶんじ

(3)日本語 文章 表現에서 띄어쓰기를 하지 않으니 처음 日本語를 배우는 幼稚園 子供나 本語를 처음 배우려는 外國人이 어디를 끊고 어디를 잇는지 잘 분간(分揀/みわけ 見分)하기 어렵다.

그리고 붙여쓰면 숙달되지 않은 사람은 읽거나 연설 때 머뭇거리게되어 미묘한 스트레스가 생긴다./

*日本語 文章 表現で わかちがき しないてから はじめて(めて)日本語ならう幼稚園子供など 外國人が どこがを きると どこがを むすぶ()( ) よく()見分みわけする 気難(きむずかしい)

そして[して,して]つけ(붙이다けば じゅくたつ[熟達]しないひとは()よむにと 演說時 うじめく(머뭇거리다)してから()てから(微妙)びみょうなストレスしょうじるます./ *仕仕様しようがない 1. 별도리가 없다

*解決方案3단어 마다 띄어쓰기를 한다고 정부에서 발표만하면 바로 해결된다. ...[2]

*政府言葉ごとに スペースをあける発表するだけですぐに問題解決します

(4)일본어에는 외래어나 고유명사 등을 표기하기 위한 かたかな(片仮名)와 기본문자 ひら(平仮名)의 두 가지가 있는데이를 섞어 쓰면 미관상 좋지도 않고히라가나를 쓰다가 가타가나를 써야할 때또 가타가나를 쓰다가 히라가나로 원대 복귀하려면 미묘한 차이이지만 스트레스가 생긴다.

*日本語には外来語名前などをくためのカタカナとふつうの文字であるひらがなのつがあります
でもこのつをまぜて使うとがあまりきれいではありません
またひらがなからカタカナにえるカタカナからひらがなに(원대)しだけどストレスをじます.廃合はいごう2. 廃止はいししてたに合併がっぺいすること *もどす:웡대복귀 /でも-그러나/,とんでもない가당찮다/まぜて섞다/まぜて/ *もどす:원대복귀 /

*解決方案: かたかな(片仮名)를 아예 폐기하고히라가나 하나로 통일해쓰고 고유명사나 외래어의 머리 위에는 흑점을찍어 대신하면 해결된다.

*片仮名完全廃止ひらがなだけで統一して固有名詞外来語黒点けて代用すれば解決する/かんぜん完全/廃止/廃合はいごう:폐합/はいし廃止/統一とういつ/補足そく文脈ぶんみゃくよって,그러므로따라서 /ドット작은점 물방울무늬/解釈かいしゃく/される 하시다

黒点文脈によってはや ドット」 などと解釈されますが視覚적으로どう使うかによって黒丸(●)」濁点記号などの表現しているかもしれません/알려지다しれません

(5)丸点 終止符號(しゅうしふ)는 단순 흑점(.)보다 시간이 더 걸리고 쓸때마다 미묘하지만 스트레스가 생겨 불편하다.

丸点(しゅうしふごう)終止符号 たんじゅん(単純こくてん(黒点)より時間が もっとかかるし 筆記ひっき時 ごとに 微妙びみょうだ けれど ストレスが (4))しょうじる. ... [3]

*解決方案5 동그라미 종지부호를 폐기하고 단순 흑점(黑點)을 찍어 쓰기로 한다고 정부에서 정하면 바로 해결된다. --

*解決策5政府終止符廃止なる黒点って使用することにするとめればすぐに解決される/解決策かいけつさく/終止符しゅうしふ/

/*廃止-.はいし 페지

(6)일본어의 발음을 풍부하게 하고 유창하게 하기 위해 이미 있는 반탁음- *[ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ]의 옆에   반탁음 3줄을 더 만든다.

日本語発音をよりかにそして流暢にするためにすでに存在する半濁音[]えて、「濁音つのたに/-ゆたか-풍부함/存在-そんざい/濁音-だくおん/-あらた새로운모양/

*解決方案6 : 원안대로 [, ]의 어깨에 고리탁점을 찍어 쓰면 된다.

原案どおりに [濁点けてけばよい。」

*이상 6개항의 문제점을 안고있는 일본어를 획기적으로 개혁하면 일본어가 업그레이드 되어 일본인들의 발음이 부드럽고 유창해진다.

*以上いじょうの 6個項 (6こう)問題點()だく日本語を 劃期的改革 したら日本語が アップグレード(upgrade)して 日本人達の 發音が やわらかいし (流暢)りゅうちょうになる./ -だく-だく:안다/

*いだくく :안다

---------------------------------------------------------

결론(結論)...


1. <>행과 <행의 빈칸에 새로 끼워 넣어야할 소리와 새 문자(임시문자)는 다음과 같다.

* <>행에 필요한 소리): (), (eum) (), (eul), ()

*임시로 만든 임시 새글자()(m), (),(),()......[4]

*<>행에 필요한 소리(), (wi), (ə), (æ), ()

*임시로 만든 임시 새글자(), (wi),(ə),(æ),()

2. 이제 비어있는 五十音図를 채워 完成해보자.

.................

あ い う え お

か き く け こ

さ し す せ そ

た ち つ て と

な に ぬ ね の

は ひ ふ へ ほ

ま み む め も

や ㅁ  ㄹ 

ら り る れ ろ

   ㅐ 

................

*ごじゅうおんず가 완벽하게 채워졌다얼마나 보기 좋은가?

기형으로 보기 싫던 50음도가 반듯하게 회복되었다그리고 소리가 풍부해지니 자연의 소리는 물론外國語를 거의 原音에 가깝게 쓰고 소리 낼 수 있다이제 앞으로 高低 악센트(アクセント)가 너무 강했던 우리 日本人들의 말소리가 부드럽고 매끈하게 흐를 수있게 될것이다.-일본어로 번역..[5]

五十音図完全まったなんとしいことだろうか
んで見苦しかった五十音図整然回復したそしてかになったことで自然はもちろん外国語もほぼ原音表記発音することができるこれからは高低アクセントがすぎた日本人言葉らかでらかくれるようになるだろう//1. 々われわれ2. 々われわれ2. われら/ ·らかい·やわらかいらかい·부드럽다

3. 앞으로 정부의 결정으로 띄어 쓰기를 하게 되면앞의 개혁 방안에서 제시한 바와 같이 처음 日本語를 배우는 幼稚園 園兒들이나 外國人들이 日本語를 배우기 쉽고 理解가 빨라 日本語가 널리 普及될 수 있다그리고 日本語가 업그레이드アップグレード 될 수 있고물론 일본인들의 영어발음도 유창해 질 것이다. (본 연구로...일본어 연구가 활발하게 추진될 수 있는 계기가 되길 바란다.) -

本語日本語びやすく理解いためより普及することができるそして日本語自体のアップグレードアップグレード可能となりもちろん日本人英語発音もより流暢になるだろう
本研究によって日本語研究がさらに活発推進されるきっかけとなることをっている。)

4.이참에 가타가나를 폐기하고 히라가나로 통일해 쓴다고 정부에서 발표하면 바로해결된다.--

4. いっそのこと カタカナを廃止してひらがなに統一すると政府発表すればすぐに解決する。 / いっそのこと:이참에

5.점 終止符號를 단순 흑점(.)으로 교체해 쓴다고 정부에서 발표만 하면 바로 해결되고 스트레스가 사라진다.- 일본어로 번역?

政府句点なる.える発表さえすればすぐに解決してストレスもなくなる

6,일본어의 발음을 풍부하고 유창하게 하기 위해 이미 있는 반탁음(半濁音- *ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ의 옆에  반탁음 3줄을 더 만든다. /

*日本語発音をよりかで流暢にするためににある半濁音ぱ・ぴ・ぷ・ぺ・ぽえて、「か・さ・たった3たに

*()➡     

*()➡ さ゜ し゜ す゜ せ゜ そ゜

*()➡ た゚ ち゚ つ゚ て゚ と゚

반탁음은 ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ 처럼. “た 의 어깨에 동그라미(점 다꾸덴(だく)을 쳐면 된다.

半濁音は ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ のように た の に ()_まる半濁点はんだくてんだく(うつて つければ .

*이로써 모두 20개의 새로운 반탁음이 더 생긴 것이다.

これによって(これでもって全部) 20 の ()ぎょうの 半濁音が しょうじる じる).

ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ 의 반탁음과 함께 모두 4행의 된소리를 더하면 일본

인들의 발음소리가 더 풍부해 진다. - 일본어로 번역?

ぱ・ぴ・ぷ・ぺ・ぽ濁音4つの促音えると日本人発音がよりかになります

.

...............................................

.......................(지도강사).....橋本  先生 (010-3030-8852) ...................

............................................하시모토 노리꼬 <reikasonoka1@daum.net> ...............

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.